TRADUZIONI
RussoItaliano ItalianoRusso BulgaroItaliano ItalianoBulgaro CecoItaliano SlovaccoItaliano IngleseItaliano

PER CONTRIBUIRE

Lezione 26 - "La signora dagli occhi a raggi X" di Svetoslav Minkov (22)


Seguitiamo a leggere il racconto "La signora dagli occhi a raggi X" ("Дамата с рентгеновите очи") dello scrittore bulgaro Svetoslav Minkov.
  • Cercate di imparare tutte le parole.

  • Provate a ripeterle periodicamente.

  • Analizzate sempre ogni frase, è necessario conoscere bene la posizione di ogni parola in essa.

Se avete dubbi o domande scrivete a info@evtraduzioni.it


14 септември
От известно време наблюдавам едно необикновено явление. Някои от хората, които срещам, и то предимно от хайлайфа, нямат никакъв мозък в главите си. Днес на-пример видях братовчеда на Валя, който е член в управителния съвет на спортната федерация и има идеално развито тяло. Той ме спря и ме заприказва. Целуна ми ръка, започна да ме обсипва с комплименти, а аз го гледам и си мисля: "Господи, какъв строен скелет!" Но като дигнах очи към главата му, аз открих, че в нея няма нито капчица мозък. Щях да му кажа това, но се въздържах, за да не го обидя. Може би той щеше да изтълкува думите ми в преносен смисъл. И все пак, аз предпочитам да се омъжа за човек като него, вместо да имам съпруг, чийто череп е пълен с мозък, но се крепи върху хилаво тяло.

14 settembre
Da qualche tempo osservo un fenomeno insolito. Alcune persone che incontro, soprattutto appartenenti all'alta società, non hanno per niente cervello nelle loro teste. Oggi, per esempio, ho visto il cugino di Valya, che è membro del consiglio d'amministrazione della federazione sportiva e ha un corpo sviluppato perfettamente. Mi ferma e inizia a parlarmi. Mi bacia la mano, comincia a riempirmi di complimenti, e io lo guardo e penso: "Dio, che scheletro snello!" Ma quando sollevo i miei occhi verso la sua testa, scopro che non ha neanche una goccia di cervello. Volevo dirglielo, ma mi sono trattenuta, per non offenderlo. Forse avrebbe interpretato le mie parole in modo sbagliato. Eppure, io preferisco sposare un uomo come lui, invece di avere un marito il cui cranio è pieno di cervello, ma poggia su un corpo rammollito.

VOCABOLI
отda
известно времеqualche tempo
наблюдавамosservo
едноuno
необикновеноinsolito
явлениеfenomeno
някоиalcuni
хораgente, persone
коитоche
срещамincontro
предимноsoprattutto
хайлайфalta società
няматnon hanno
никакъвnessuno, alcuno
мозъкcervello
вin
главаtesta
днесoggi
напримерper esempio
видяхho visto
братовчедcugino
койтоche
еè
членmembro
управителен съветconsiglio d'amministrazione
спортна федерацияfederazione sportiva
имаha
идеалноperfetto
развитоsviluppato
тялоcorpo
тойlui
меme, mi
спряfermato
заприказваiniziato a parlare, attaccare discorso
целунаha baciato
ръкаmano
започнаcominciare
обсипваtempestare
комплиментиcomplimenti
аe
азio
гледамguardo
мисляpenso
господиDio
какъвche
строенslanciato
скелетscheletro
ноma
катоquando
дигамalzare
очиocchi
къмverso
главаtesta
откривамscopro
нямаnon ha
нитоneanche
капчицаgoccia
мозъкcervello
казвамdico
въздържам сеastenersi, mi sono astenuta
обиждамoffendere
може биforse
тойlui
изтълкувамinterpretare
думиparole
преносен смисълin senso figurato
предпочитамpreferisco
омъжвам сеsposare
човекuomo
вместоinvece
имамavere
съпругmarito
чийтоcui
черепcranio
пъленpieno
мозъкcervello
крепя сеpoggiare
хилавmacilento
debole
тяло
corpo
© 2000-2024 Emilia Vinarova. Tutti i diritti riservati.